2004/05/26(水)
From Naoko

ローランギャロス


テニスのフレンチオープン始まったなぁ。ローランギャロスってところでやってるらしいけど、いっぺん行ってみたいもんじゃ。さて、やっとのことで仕事場の片付けも一段落し、7月のライブでは何を演奏しようかと今考えてるところです。ライブは今回、土曜日じゃなくてすみません。来年は土曜日にして、遠方で週休二日の方でもこれるようにしたいと思っています。
May 26, 2004
Roland Garros
French Open Tennis Tournament got started. I want to go see the tournament at Roland Garros some day. Finishing my work room clean finally, I’m thinking of songs I perform at the gig of this coming July. Sorry, it’s not on Saturday this year. I suppose it should be on Saturday next year for fans to come even from distant areas using weekend.


2004/05/24(月)
From Naoko

忘れ物。


先日府内某公園のトイレにウエストバッグを置き忘れた。トイレから出るときは全く気付かなかったが、しばらくして「あれっ!」と思い出して戻ってみるも、バッグは無い。カード類は入っていなかったけどケータイが入ってるんだー。アレがないと困るー。それに財布がないと家に帰れないー。いや、お金はなんとかなるさ。タクシーで帰って部屋に入ってお金をとってくればいいんだ。いや、でも家の鍵が入っているから家に入れない。それよりケータイがなくなると一番困るぅー!!個人情報が漏れたらどうなるんや?などなど、考えが渦巻いてしょんぼり状態。とにかく公園事務所に行ってみようと思い、タッタカタッタカタッタカ…と走った。事務所に到着して受付カウンターの上を見ると「ああーっ、あったー。」わたしのバッグが置かれてある。親切なご婦人が届けてくれたとのこと。無事バッグが戻りやれやれ。後日、その親切な人にお礼の品を送った。助かりましたありがとう。こういう風にいい人がいる日本はまだいい国です。あまり慌てないようにしなくちゃ。今回はそのせいでポカをしましたから。気をつけなくちゃいかんわ。
May 24, 2004
Lost and Found
I lost my waist bag behind at a lavatory of certain park in Osaka the other day. I didn’t find that at all when I went out of the lavatory. After a while I noticed that and got back there and found that my waist bag had disappeared there. There was my cell phone inside of the bag though there were not my credit cards nor cash cards. I cannot without the bag! I cannot go home without my wallet. I’ll be able to manage without money. I can go back home by taxi to go for some money at home. No! I cannot go inside of my home because there’s my key inside of my bag. Above all I cannot do without my cell phone especially. What about the leak of the personal information? I felt blue thinking many things. Any way I thought I needed to go to the information bureau at the park, and ran and ran… I got there to find it on the reception counter! My bag was there! I heard that a kind lady had picked it up and had taken it to the bureau. I felt relieved to know that my bag was back. I sent a gift to her as a token of my gratitude later the other day. Thank you very much. I think Japan is still a beautiful country to know some people are good like her. I have to stay calm, not to be confused. I need to be careful.


2004/05/21(金)
From Staff

712 DAY PARTY 2004 HP開設!


712 DAY PARTYのスペシャルページを開設しました!もう、見てもらえましたか?
今年のゲストはEugene Kelly!
実は、以前から少年ナイフとゆかりのある海外のアーティストを日本に呼んでジョイントでツアーができないかとプランを練っていたのですが、ついにそれが今回実現!

Eugeneとナイフの関係はスペシャルページに書いてありますが、今回、彼をゲストに選んだのは、昨年末にリリースされた彼のアルバム「MAN ALIVE」があまりにも素晴らしい内容だったから!
2月に行ったナイフの「from U.S.A.TOUR 2004 WINTER」で終演のBGMに「MAN ALIVE」をかけていたので、ライブに来てくれた人の耳にはとまっているはず。

ともあれ、ナイフとしては初めての試みなので少々ドキドキしてますが、素敵な一夜になること間違いなしです!みなさん、よろしく!

TOMATO HEAD しばた


金田一春彦


金田一春彦先生が亡くなったというニュースを見て、わたしが子供の頃に持っていた「疑問」を思い出した。わたしが子供の頃からずっと持っている国語辞典の編集者は「金田一京助」と「金田一春彦」だ。確か京助さんの息子が春彦さんだと聞いたことがある。今でこそ「金田一」が苗字だってことはわかるけど、当時は「金田(かねだ)」が苗字で「一春彦(いちはるひこ)」が名前かな?それとも「かねだいち、はるひこ」かな?とか思っていた。のちに金田一春彦先生がテレビによく出るようになって「きんだいち、はるひこ」というのが判明。それにしても珍しい苗字だよね。
May 21, 2004
Dr. Haruhiko Kindaichi
Seeing the news that Dr. Haruhiko Kindaichi passed away, that reminded me of a question, which I had had when I was a child. The editors of Japanese dictionaries which I had from my childhood were Dr. “Kyosuke Kindaichi” and Dr. “Haruhiko Kindaichi”. I’d heard that the son of Kyosuke was Haruhiko at that time. Now I know “Kindaichi” is a last name. I wondered that “Kaneda” (the Japanese reading of a Chinese character of “ Kinda”) was the last name and “Ichiharuhiko” was the first name, or that “Kanedaichi Haruhiko”. Later I saw Dr. Haruhiko Kindaichi on TV frequently to get to know the right way to read was “Kindaichi Haruhiko”. That’s an uncommon last name, isn’t it?


2004/05/20(木)
From Naoko

パソコン移設


うちの中で工事がはいったので、パソコンを別の部屋に移設する事になった為、ここ1週間ほどネットが使えなくて、大変不便な思いをした。このコーナーにも書き込みできなくて、なんだかさびしかったゼ。
その間にBBSがいろいろ盛り上がっていて、面白いッス。
 CDの輸入が規制されるかもって話はわたしも気になってた。わたしもそうだけど、ナイフファンのかたがたには洋楽が好きな人が多いし、輸入できなくなると困る。すごく困るよね。外国でしか出ていないタイトルが聴けなくなるし。なんとかしなくちゃな。昔の悪代官みたいな政治家たちも、素晴らしい音楽を理解する心を持てれば、少しはこの国も良くなるのでは…。
 ユージーンは太ってない様子です。がはは。新作は聴けば聴くほど味わい深いナイスなアルバムですぜ。
 紙ジャケのCDは、90年代にイギリスでリリースしたことあるんだけどなぁ。プラスチックより温かみがあっていいよね。私個人的にはレコード(ビニール盤)出したいな。
May 20, 2004
PC Moving
Very inconvenient for me not to able to use Internet for last one week to move PC to another room as I had to fix up the floor of my living room where my PC was. I had been missing writing in this corner. In the meantime, that’s good to know this BBS are exciting. I have been worrying that the import of CD might be controlled. Most of fans of Shonen Knife love western music like me. It’s a big problem. If so, we couldn’t listen to titles that were not contracted with Japanese companies. We should do something. If politicians like villains have hearts to understand wonderful music, this country should get much better… Eugene doesn’t get fat, I’ve heard. (laugh) His brand-new album is so nice as much as I listen to. We released our CD with paper material jacket in 90’s in the UK. It’s warmer than that with plastic material jacket. I would like to release a vinyl material record, I hope.


2004/05/10(月)
From Naoko

バレーボール


昨日、テレビで女子バレーボールを3分ぐらいみたのっす。バレーボール側としても、番組の視聴率上げるためにはやっぱゲーノー人とかを一緒に出さないといけないのかね。女子バレーのメインのファンは女の人でしょう。だから男の子のアイドルをテレビに出してるでしょう。男子バレーの場合は選手自体がアイドルだから女性ファンがたくさんいるよね。エンターテインメント性も必要だけど、過剰なのはしらけるよな。試合みてるだけで十分楽しめるよねぇ。
May 10, 2004
Volleyball
I have seen the female volleyball tournament on TV just for three minutes yesterday. The association of volleyball might include TV personalities with volleyball games to raise the TV programs rating. Most of female volleyball fans are female, so many male TV personalities appear on TV. Come to think of it, players of male volleyball are already idols themselves for female fans. It needs entertainment but it’s a wet blanket if it’s too much. We could enjoy the games so much just seeing them, aren’t we?


次ページへ »

Copyright(c) 2012 Shonen Knife All rights reserved.