March 29 Manchester BBC Radio session

今日はDJマークライリーさんのBBCの番組に出るため、マンチェスターまで、行きました。

We went to Manchester for BBC radio session .

ユーストン駅にて。ランチを買って、行ってきます!

At Euston Station. We bought food for lunch there. Let’s go!

鉄道!これに乗って約2時間。

Train! About two hours ride.

バーガーキングのフィッシュバーガー。私は単品で、りさちゃんはセットで。なおこはパニーニを電車の中で食べました。

I had fish burger.  Risa had fish burger meal set. Naoko had panini in the train.

鉄道からトラムに乗って、MediaCityUK駅へ。

We transferred from the train to the tram.

BBCに到着!そして、セッティングしてサウンドチェック。1曲録音して、生放送まで休憩。

We arrived at BBC!  We did setting and sound checking. We recorded one song. Waited until live broadcast.

隣のカフェでチキンサンドイッチとペパーミントティーを食べました。

I had chicken sandwich and peppermint tea at  a cafe.

セッションを終えて、DJのマークライリーさんと。カッコイイっす。

After live session, we took a picture with DJ Marc Riley.

マンチェスターの駅。

Manchester station.

かわいい顔。

Cute face!

荷物が重いです!私はなおこのスペアギターを担いでます。電車の中では爆睡でした。

Felt getting heavy! I was carrying Naoko’s second guitar at the time. I slept in the train.

Euston駅のトイレ!

Toilets in Euston Station.

ペップさんと別れてナイフ3人で地下鉄に乗り、地下鉄を降りた所でジャックさんが迎えに来てくれて、4人でバスに乗って帰りました。疲れたよー。

Tube station. We went back to the hotel. So tired!

Thank you BBC!


5 April Boilaroom, Guildford

こんな所を通って、Southampton からGuildford へ。

Driving through this place, we went to Guildford from Southampton.

車で1時間半でGuildford へ。昨日、他のバンドにドラムセットを貸してあげたのですが、そのバンドがライブ中にシンバルの留め金が飛んでいって、紛失。新しいものを買うため楽器店へ寄りました。

Arrived at Guildford after an hour drive. We let the front band to use our drum set. During their show, a quick lock or wing nuts for hi-hat was flown away and lost. We dropped at a music instrument store to buy a new one.

なかなかに大きなお店。品物がすぐになくて1時間後ぐらいに用意できるとの事。一旦会場へ向かいました。

It was a big store. They said that they needed an hour to prepare it. We went to the venue first.

ここが2年前にも出演した、BOILEROOM。開場前からお客さんが来られています。有難い!

This is the BOILEROOM where we played 2 years ago, too. Some people were waiting the door open. Thank you so much!

私らのポスターを窓に貼ってくれています。

I saw our poster on the wall.

まずは搬入。これが重たいんや〜。みんな頑張ってくれています。ペップさん、頑張ってくれてありがとう!今日はバスドラムのケースが濡れてた。毎日雨降ってたからなぁ。今日は降ってないけど。

Loading… It’s always hard. Equipment is heavy for women. Everyone is doing their best. Pep is working very hard. Thank you! Our bass drum cadre which was made by plastic got wet. It must be by yesterday’s rain. It’s fine today, though.

会場内。バーがあります。

Inside of the venue. There’s a bar.

そしてテラスもあります。

Terrace.

サウンドチェック。

Sound check.

サウンドチェック。

Sound check.

今回はCharbelのシルバーのギターをメインとして使用。こちら、フジゲンの紫ラメはサブにしています。

I use my silver guitar of Charbel this time as a main guitar. This Fujigen purple guitar is for spare.

そしてサウンドチェック後、グッズコーナーの設営。その後、夕食へ。

After sound check, we set merch table. And went for dinner.

細道を抜けて、

Walking through narrow lanes,

マップで探した、近くのタイ料理店へ。これを3人で分け分け。

We went to a Thai restaurant which we search on a map. We shared these.

お店、とても流行ってた。おいしい!

There many customers at the restaurant. Yum!

お店からの眺め。

View from the restaurant.

こんな道を通って会場へ帰りました。

Walking through these places, we went back to the venue.

そして楽屋へ戻り、出演準備。可愛い楽屋です。カップがたくさん吊り下げてあります。

Got ready for the show at the cute dressing room. Many cups were under the shelf.

私たちは、ライブ前はアルコールは飲みません。赤ワインは終わってからのお楽しみ?!

We don’t drink alcohol before shows. Looking forward to drinking red wine after show?!

 

ライブはまたまた大盛況、ご来場ありがとうございました!

ところで、ライブ前にセッティングする時、私のマイクスタンドの周りがびしょびしょに濡れてて、紙で拭かなきゃならなかった。何でやねん?!

ライブ終了後、楽屋へ行ったら今度は私のバッグの底が水でびしょ濡れに。この日は何故か「水濡れデー」でした。

We could have a great audience again. Thank you for coming!

By the way, when we set the stage, around my microphone got wet. I had to wipe it. Why?!

After show, I came back to the dressing room and found my bag got wet. It was a wet day?!