Nov 12 Wellington New Zealand. SAN FRAN

ラジオ局にて生演奏するので、11時半にホテルを出発。先ずブッキングしてくれた方が経営しているレコード屋さんに寄ってギターアンプをお借りしました。

We left the hotel at 11:30am for live session at the radio station. At first we visited the record store to borrow a guitar amplifier.

タクシーでラジオ局へ。

We went to the radio station by taxi.

ラジオ局の方と。

With the engineer.

無事に終了!

Finished!

荷物をホテルに置いてお昼ごはんを食べに出かけました。グレッグお勧めのマレーシアレストランに行ったよ。ボリューム満点。

I dropped my bass guitar at the hotel and went to lunch. Naoko and I went to the Malaysian restaurant which Greg recommended.

焼きそばのミーゴレン。

Fried noodles, Mee goreng.

焼き飯のナシゴレンを直子と分け分け。

Fried rice, Nasi goreng. I shared with Naoko.

会場入りが少し遅くなったので海を見に行きました。

I had a little time so I went to see the ocean.

このポーズ、石原裕次郎か?小林旭か?

This pose reminds me Yujiro Ishihara or Akira Kobayashi.

鍵がいっぱいかけてあったよ。

Lots locks!

マオリの柄、素敵っす。

Design of Maori. I like it.

今日の会場、SAN FRAN

Today’s venue, SAN FRAN.

会場は2階!でも、いつも機材は現地でレンタルで運ばなくてもいいので楽〜。

It was second floor. But we didn’t need to carry heavy equipments. We rented drum kits and amplifiers there.

物販の準備完了!

Merch table was settled.

小腹がすいたので一人で回転すし屋さんに入りました。

I was little hungry so I went to the sushi restaurant by myself.

Photo by Bruce Mackay  darkerarts.com/

ライブはとっても盛り上がりました!ありがとう!

We had a good time with you! Thank you!!

Thank you Wellington Rock City!


November 12 SAN FRAN, Wellington New Zealand

朝は昨日ホテルの近くで買った菓子パンを2/3ほど食べ11時半にロビーへ。ここのホテルは2泊。各自シングルルーム。

I ate 2/3 of pastry which I bought at a bakery near the hotel yesterday and went down to the lobby at 11:30am. We stay at this hotel for 2 nights and everyone stay in single room.

こちらのレコード店で小型アンプをお借りした。

We borrowed a small guitar amp at this record store.

残念ながら、店内を見る時間はなかった。

I had no time to see in the store, though.

何でアンプを借りたかと言うと、

Why we rent an amp?

ニュージーランド国営ラジオでライブセッションするから。

Because we do live session at the National Radio of New Zealand.

スタジオにてセッティング。おいしいコーヒーを出して頂いた。

Entered into the studio and did setting. I got a cup of delicious coffee.

ニュースが流れた後、お昼1時過ぎから生放送。

After a News program, our live appearance was started from 1am.

少しトークして、Sweet Candy Powerをドラム無しのマラカスバージョンで演奏して、無事終了。ディレクターの方と記念撮影。

I had talk with DJ and played “no drum kit but maracas” version of Sweet Candy Power. We took a photo with the director.

ホテルに機材を置いて、あつこと遅い昼食は、マレーシア料理店で。りさちゃんはお寿司屋さんに直行してた。

We dropped our equipment at the hotel, I went to have late lunch with Atsuko to a Malaysian restaurant. Risa directly went to a Sushi restaurant after the radio session.

ミーゴレンと、

Mygoren and

ナシゴレン。どちらもおいしかった。量多かった。

Nashigoren. Bothe are tasty but too big portion.

食後、10分ほど歩いて港の方を見学。

I walked about 10 minutes to the sea shore after lunch.

海があって山があって。神戸を思い出した。

There were harbour and mountains. It reminds me of Kobe city, Japan.

お客さん自らが漕ぐ観光船。

Sightseeing people were rowing a boat.

サウナに入った後なのか?ここから上半身裸の人が海に飛び込んでいた。

After sauna? One of this half naked guy dived into water.

マオリの踊りの信号機。

Traffic light shaped Maori’s dance.

信号機に凝ってるなぁ。

There are various traffic lights and it’s fun.

大きな木! Big tree!

港を見てホテルに帰る途中、タピオカティーを買った。このツアー3回目。カロリー高いけど。おいしかったけど、タピオカが多すぎて飲みきれなかった。

On the way back to the hotel, I bought a cup of boba tea. It became the 3rd time to have it. It has high calorie but tasty. Too many boba and I couldn’t drink everything.

ホテルから徒歩で会場のSAN FRANへ。4年前もここでお世話になった。

We walked to the venue SAN FRAN by walk. I played here 4 years ago.

会場は、二階にある。でも、ドラムセットとアンプ類は全部レンタルで、既にセットしてくれてて運ぶ必要無し。極楽やわ。

The venue is on the upstairs but we rent drum kit and guitar speakers. Everything was got ready for us. We didn’t need to carry by ourselves. How wonderful it was!

本日の機材。

Today’s gear.

今日のライブのポスターを額に入れて、お店に飾って下さるそう。11年前にキングブラザーズがライブした時のポスターも飾ってあった。

Our poster for today’s show would be flamed and be decorated on the wall of the venue. I saw a poster when King Brothers, a band from Osaka, played here 11 years ago.

スペースインベーダーの飾りがかわいい。

The decoration of Space Invaders looks cute.

段ボール箱で届いていたTシャツを畳んで、サイズごとに分けて袋に入れる。種類ごとに分けてしまうと、お客さんが希望したサイズが売り切れていても見つけづらいから。サイズごとにすると、どれが売り切れているか、Tシャツの色を見たら一目瞭然だから。

グッズコーナーの設営、してたらあっという間に開場時間30分前になった。そしたら、販売担当者、リアムさんが来た。自分たちで売るのかと思ったよ。彼曰く、よく整理されてますね!との事。

We folded our T-shirts which was delivered here in a carton box. We sort them by sizes and put in plastic bags. If we sort by colours or designs, it would be difficult to find out it’s sold out or not. If sorted by sizes, it’s easy to find by colour of Shirts.

We prepared for our merch stall and spend time for it. The time 30 minutes before the door open came quickly. At that time, Liam who would sell our merch came to the venue. I was thinking that we should do our merch by ourselves. He said our mercy stall was well organised.

ニュージーランドでサポートしてくれるのは、CONTENDERS。ナイフとツアーするのをずーっと前から楽しみにしてくれていたとの事。

The support band for our New Zealand shows is CONTENDERS. They said that they were looking forward to touring with us.

ライブは大盛況。やんやの喝采をして下さり誠にありがとうございました!終わってからサイン会した。来てくださったお客さんに感謝します!

ライブ終わってホテルに帰ってホテルの部屋が寒かったり、ゲームしてしまったので、朝5時ぐらいまで寝付けなかった。

Our show went very well and the audience were so energetic and friendly. Thank you for coming to our show. We had an autograph session after show.

I went back to the hotel room but it was so cold and I played Match 3 game. I couldn’t sleep until 5am.