From Naoko

May 27, Bootleg Theater, Los Angeles CA

フレズノからロサンゼルスへ。

From Fresno to Los Angeles. 
 ゴツゴツした山。木が生えてない。

No trees on the mountain. 
ピラミッド湖やて。どんなんやろ。

Pyramid Lake? I’d like to see. 


昼ごはん。油物自粛令を発令中ゆえ、他のみんながIn-N-Outバーガーに行ったのを尻目にこれらを車内で食べました。おにぎりは、前日ホテルで作ったもの。スコーンは、りさちゃんに譲ってもろた。

My lunch. I tried not to eat greasy food. Every other people went to In-N-Out but I had these in the van. I made this rice ball yesterday at the hotel. Risa gave me a scorn. 


一旦あつこ宅へ寄って私用荷物を下ろして、会場のBootleg Theater到着。

We loaded out our belongings at Atsuko’s house first and arrived at today’s venue, Bootleg Theater. 


ポスター

Our poster 


左下の方にご注目!会場のカレンダーに我々の写真が使われています。面白い!

See the bottom left! Our photo was used for the venue’s calendar. Fun!


フロアに謎の物体が!開場の時には徹去されていました。

There was a strange circle on the floor. This was took away when the door open. 


客席の方向。

Seats. 


サウンドチェックを終えた頃、一人の女の人が入って来てトップラーメンからのプレゼントを下さいました。

When we finished sound check, a lady came near and gave us Top Ramen goods. 


日清のキャップって錦織圭のコーチやトレーナーが着てるし〜。すごっ。ありがとうございます!

Nisshin caps were wore by Kei Nishikori’s coach and trainer. Cool! Thank you so much!


ライブ後になると忙しくなるので、先にみんなと写真大会をしました。頼もしいクルーと。左からジェイク、ケニー。

It must be busy after show, I took a picture with everyone. Our reliable crew. From L to R, Jake, Kenny. 


バンドとクルー

Band and crew

グッドカラメルレコーズのみよこさんも加わって、今回のチーム全員で。

With Miyoko from Good Charamel Records, everybody 


お店の人から4ドル渡されて、写真ブースで撮影してきてって言われたので早速ブースへ。

A person at the venue gave us 4 dollars and said that we take pictures at the photo booth and went there. 


焼き上がるまで4分かかる。

It took 4 minutes to get ready. 


わわわ、りさちゃんの顔が半分しか写ってない!

Oh no,  I only can see the half of Risa’s face. 


2回目の撮影をしようと、機械にお金を入れたらその瞬間から撮影が始まって、一同大慌てで定位置に。4枚目は辛うじて3人全員の顔が画角に収まった。

I tried it again and soon after I inserted money to the machine, shooting started. We were surprised and set the position immediately. All of our faces were in a picture at the fourth one. 


サウンドチェック後、一旦あつこ宅に戻って卵をもらって、お鍋、だしの素を借りて、昨日の晩に作って持ち歩いていたおにぎりを流用してたまごがゆを作りました。ライブ前はできればあっさりしたものが食べたいからね。

After sound check, we came back to Atsuko’s house and I made rice and egg soup. I wanted to eat no greasy food before the show. 
楽屋のポスター

A poster at the dressing room 

あつこ宅から楽屋に戻って来たら、たくさんあった冷蔵庫のビールが一本だけになっていた!ビックリ!ライブ終わったら飲もうと大切に取っていたんだけどね。そして、楽屋で座っていたら前座バンドの人が入って来て無言で残り1本のビールを持って出て行かれました。楽屋のドアに、「少年ナイフ専用楽屋」の貼紙してたんだけどね。苦笑

後から会場の方がゴメン言うて来てくれました。いえいえ、あなたのせいではありませぬ。

There were only one beer left in a fridge when we came back to the dressing room from Atsuko’s house. We had many beers in the fridge when we left the room and I was looking forward drinking them after show. We were shocked. Then one person from a front act entered into our dressing room silently and opened the fridge and took the only one beer. Our tour manager put a warning sign of “Private for Shonen Knife” before we left, though. 

A person from the venue apologized to us but it can’t be helped. It wasn’t his fault. 
pic by Miyoko 

ライブは大盛況。御来場御礼申し上げます!素晴らしい時を過ごさせて頂きました。500人近くの人が来てくださいました。

Thank you for coming! I could have precious time. Mostly 500 people were there. 

pic by Miyoko 
私だけ肘が曲がってる。笑

Only my elbows were bending. lol

ライブ後、頂いたドリンクチケットで、ウイスキーアンド炭酸水をバーにてオーダー。

I ordered whiskey and soda at the bar after show. 

あつこ宅まで帰って、メンバー3人で夜中にプチ打ち上げ。おつかれさま!

Atsuko, Risa and I had a tiny party at Atsuko’s house at midnight. 


お客さんからスパイナルタップのカードをいただきました。

I got Spinal Tap card from our fan. Nice. 


こちらもお客さんから。

This roses were from our fan,too. Beautiful. 

たくさんの人に助けられラーメンアドベンチャーアメリカツアー2017は大盛況のうちに無事終了しました。見に来てくださったお客さん、各地のラーメン店の皆さん、世界各地から応援してくださった皆さん、グッドカラメルレコーズのロビーさん、みよこさん、ツアークルーのケニーとジェイク、そしてメンバーのあつことりさちゃんに感謝します。ありがとう!😊

Thanks to everyone, we could finish Ramen Adventure U.S. tour 2017 successfully. I thank to people who came to our show, cooperated Ramen restaurants, everybody who supported us from all over the world, Robby and Miyoko from Good Charamel Records, our great crew Kenny and Jake and Atsuko and Risa. Thank you so much!


May 26, Strummer’s, Fresno CA

車内から。ルクソールのピラミッド。

From the car window. Pyramid of Luxor. 

パリスのエッフェル塔

Eiffel Tower of Paris. 

ストラトスフィア、2007年に会場の都合でラスベガスのショーがキャンセルになったときに泊まったなぁ。

Stratosphere. I stayed here when our show was cancelled caused by the venue matter. 

もっと遊びたかったラスベガスを後に、カリフォルニア州フレズノへ。

We off to the next town Fresno. I wanted play more in Las Vegas. 


こんなところを通って、

Passing through this place,


サボテン見て

Looking cactuses 

昼食はみよこさんとりさちゃんで途中の町のパンダエキスプレス

I had lunch at Panda Express in a town on the way with Miyoko and Risa. 

フォーチュンクッキー。「新しい関係が待ち受けている」やて。

Fortune cookie. “A new relationship awaits ”


こんなところを通って、

Driving through these scenes,


休憩込みで8時間ほどかけて、会場到着。リハ(sound check)なしでラインチェックのみ。この日は慌ただしくて、会場の表の写真を撮る暇もなかった。

We arrived at the venue after 8 hours drive including some break. We had no sound check but line check. It was a very busy day and I had no time to take a picture of the outside of the venue. 

スモークマシーンから煙がもくもく試験中。

Trying to work the smoke machine. 



お客さんから絵をもらいました。お上手!

I got a drawing from a fan. Great!


会場の近くにて。このタワーがここら辺界隈のランドマークのようです。

Around the outside of the venue. ‘Tower’ seems like a landmark of this neighborhood. 

夕食はあつこのケータイのマップで探した「和食」レストランへあつこ、りさちゃんと。私のアメリカ用SIMカードは、アルバカーキあたりからモバイルデータ通信の速度が異常に遅くなっていて使い物になりません。

We, the band went to a Sushi and Japanese food restaurant searched by Atsuko’s google maps of her mobile. Mobile data communication of my SIM for the U.S. got very slow from around Albuquerque and it got useless. 

弁当ボックスを注文したら、お味噌汁が付いてた。アメリカではスープは最初にでます。日本人にとってはご飯とおかずと同時に出して欲しいねんけど。お店の人に言うといたらそうしてくれるんかも知れんけど。お味は良かったです。

I ordered Bento Box. Miso soup was on the side. Soup is served at first in America. Actually I want it to be served at the same time with steamed rice and entrees as a Japanese. 

サーモン照り焼、揚げ餃子、天ぷら、カリフォルニアロール、サラダ、ごはん。とても豪華。揚げ物ほとんどとサラダを大急ぎで食べて後はお持ち帰り。時間がなかったので。おいしかったです。ゆっくり食べたかった!

Salmon teriyaki, deep fried Gyoza, Tempura, California roll, salad and steamed rice. Gorgeous. I ate most of all Tempura and salad in a great hurry and took out the leftovers because we didn’t have enough time until the show. It was yum. I wanted to eat more slowly. 

pic by Miyoko 

pic by Miyoko 

色々アタフタした日でしたが、何とか乗り切ることができました。これもひとえに素晴らしいお客さんのおかげ!遠くから来てくださった方々もいらっしゃいました。サクラメントから来た方からサクラメントには、ラーメンが入っている事をSAC(RAMEN)TOと言うメッセージとTシャツを頂きました。ホンマや!カピバラには薔薇が入ってる、みたいなもんやな。8歳の子供さんと来てくださった方もおられて、可愛い坊やと記念撮影しました。みなさんありがとうございました!

It was a very busy day but I could have a show safely. Everything was thanks to the great audience. There were some people who came from far away. I got a message with a T-shirt. It said that SAC(RAMEN)TO. Sacramento has Ramen in its name. Cool! There was an another person who took his 8 years son. We took a picture with the cute boy. Thanks everybody!
pic by Miyoko 

After show, with the front act Spacehooker. 


May 25, Beauty Bar, Las Vegas NV

給油時のひとコマ。長距離ドライブでフロントガラスがかなり汚れた。ケニー、ジェイクありがとう!

At a gas station. Long drive made the front glass dirty. Thanks Kenny and Jake. 

メキシコ料理のお店で昼食休憩するも、私は車内でおにぎりやおせんべいを食べていたので、みんなが食べている間、周りをウロウロ。きれいな建物なのに周りのテナントがほとんど全部抜けていた。

We had lunch break at a tiny Mexican diner but I wasn’t hungry because I ate a rice ball and rice cakes in the van. I took a walk around the diner. The building of the small mall was beautiful but most of all were empty. 

お花がきれいに咲いていた。

Beautiful flowers were blooming 
ゴツゴツした岩山。バックミラーが写り込んでいますが。

Rough shaped rock mountain. Back mirror was on the window as reflection, though. 

日本には無い景色。

We don’t have this scenery in Japan. 

途中、レイクミードを臨む所に展望台があったので停車。全米最大の人造湖、レイクミードはフーバーダムによってできているそうです。

We stopped at a view spot over Lake Mead which is the largest man-made lake in the U. S. It was made by Hover Dam. 

ピラミッドパワーで記念撮影。

Took a picture of Pyramid Power style. 

みよこさんも一緒に。

With Miyoko. 

ここは、バス釣りのトーナメントが開かれるのでも有名。

It is famous for the field of Bass Tournament. 

車でひた走り、休憩込みの6時間半、ラスベガスのホテル群が見えて来ました。

We drove about 6 hours and a half including some breaks and came near buildings of Las Vegas. 

ピラミッドパワー!ルクソール。

Pyramid Power! Luxor. 

そして目的地の陣屋ラーメンバーへ。午後5時着。クルーはそのままホテル経由で会場へ。バンドとみよこさんは、陣屋ラーメンバーで早めの晩御飯。 

Then we arrived at Jinya Ramen Bar at 5:00. Our crews went to the venue via their hotel. Miyoko and the band had early dinner at Jinya Ramen Bar. 
前菜に芽キャベツの天ぷらをオーダー。とってもおいしかった!

I ordered Brussels sprouts Tempura. It was very good!

鶏のスープのラーメンを頼みました。トッピングに煮卵とマッシュルームを追加。スープは天下一品系かなと思いました。細麺がとってもおいしい!

I ordered Chicken soup Ramen adding simmered egg and mushrooms. I thought the soup tastes like a Japanese Ramen restaurant Tenkaippin’s. Thin noodles tastes so yummy. 

みんなは豚骨ラーメンを頼んでいました。

The other members ordered Tonkotsu Ramen. 


シェフと記念撮影。おいしいラーメン、ごちそうさまです。

Took a picture with the chef. Thank you for tasty Ramen. 


シェフが、このTシャツ着てライブに行きますって。ありがとう!

He said that he would wear this T-shirt and came to our show. Thanks!


餅アイスをたべるりさちゃん。りさちゃんはアイスクリームマスターやね。あつこの餅アイス談義が面白かったらしく笑いのツボにはまった!この後、タクシーを呼んで会場へ。

Risa was eating Michigan Ice Cream. She is an ice cream master. She laughed at Atsuko’s talk about Michu Ice Cream. Then took a cab and went to the venue. 

途中、トランプタワーが見えた。

I saw Trump tower on the way. 


こちらが会場のビューティーバーでございます。

This is our venue Beauty Bar. 


今日は野外ステージです。

We’ll play outside stage tonight. 


こわい!

Scary!

お店の方にテーブルに何か描いてって言われたので、絵を描きました。あつことりさちゃんが色を塗ってくれています。

The manager of the club told us to drew something on the table and I did. Atsuko and Risa colored it. 


出来上がり!

Done!


このようなテーブル

Table like this. 


ドラムの先生もしていると言うジェイクがスティックをくるくる回し中。

Our crew Jake who is also a drum teacher is twirling a stick. 

会場近く。ラスベガスの旧市街。

Neighbors of the venue. The Ols Down Town of Las Vegas. 


ラスベガスへようこそ!

Welcome to Las Vegas!

カジノ

Casino

カジノ

Casino 


カジノ!ここののバフェ、おいしいんだよね〜。今回行けなくて残念!

Casino! I love the buffet here but had no time to go. 

ぎゃーほとんど裸!

Almost naked!


うわっ!ロビーさんが!

Wow! Robby was there!


ほんの1時間弱の駆け足観光を満喫中。りさちゃんは何故かは知らねど舌を出しておられます。^ ^

Enjoying only less than an hour sight seeing. Risa put out her tongue. I don’t know why, though. lol


お土産もの屋さん。

Souvenir store

ドリームキャッチャー。これ欲しい!

Dream catcher. I want one!

ちょっとこわいお人形。

A little scary dolls. 


バイソンの剥製。いと哀れなるかな。

Stuffed Bison head. Poor Bison. 


こわっ!

Scary!

記事を載せてもらいました。

Our article is in Las Vegas Weekly. 
pic by Miyoko 

会場いっぱいのお客さん、ありがとう!10年待っていたなどと言ってくださる方も。野外ステージで、風が心地よく、快適にライブさせてもらいました。

Thanks for the packed audience. A person said that he was waiting us 10 years. It was comfortable on stage because of the gentle wind. 

pic by Miyoko


会場からの帰り道、どなたかはわかりませんが、日本人の歌手がプロモビデオを撮影してはりました。

On the way to the hotel, a Japanese singer took a promotional video I didn’t know who she was. 

ライブ終了後、一旦ホテルの部屋に荷物を置いて、メンバー3人でいそいそとホテルのカジノへ。りさちゃんにスロットマシーンの使い方を伝授。ほんの15分ぐらいして、りさちゃんが、「少しプラスになったので部屋に帰ります。」と、先に帰っていった。私とあつこは、ゲーム機を変えながらそれぞれもう少し粘る。1セント賭けのマシーンを渡り歩いて結局30分ほどで60ドル余りのプラス。なかなか優秀な結果でした。

After show, we dropped off our luggage at the hotel and rushed to a casino at our hotel. Atsuko and I taught Risa how to use slot machine. After 15 minutes, Risa said “I won a little bit of money and go back to the room “. Changing machines, Atsuko and I continue slots. I bet 1 cent machines. I stayed almost 30 minutes at the casino and earned about 60 dollars. Not bad. 


May 24, Yucca Tap Room, Tempe, AZ

11:00にホテルをチェックアウトして、こんな所を通って、

Checked out the hotel at 11:00, we drove through here,

こんな所を通って、

And here,


車内で残っていた綿菓子を完食して、1時間半でテンペに到着。綿菓子の色、すごい。

I ate left over cotton candy completely and arrived at Tempe after an hour and a half drive. Look the colors of the cotton candy!


テンペのギターセンターへギターケースを買いに行った。このツアー初のギターセンター。

We went to Guitar Center to buy a guitar case. It was the first time to go there if this tour. 


お昼ご飯は、ホテルの近くのギリシャ料理屋さんで、グリークサラダ。

We went to a Mediterranean place close to the hotel and I had Greek Salad. 


チェックインまで時間があるので、近くのモールへ。

We went to a mall because we have to wait until the check in time. 


広い

Huge

どーも君居てます。

I saw a Japanese character Domo-kin. 

私の大好きなりんごチョコレートや〜!

Woo, my fave apple chocolate!

メリーゴーランド。

Merry-go-round
アイスクリームマシン

Ice cream machine 

バーチャルリアリティマシン?

Virtual reality machine?

ブライダルドレス、こういったものを駆け足でみて、45分後に車に戻った。

Bridal dress

We looked around these things quickly and went back to the van after 45 minutes. 
ホテルに入ってお米を浸けて、会場へゴー!

Checked in the hotel and I soaked rice. Then off to the venue. 

サボテン

Cactus 

こちら、会場のヤッカタップルーム。

This is the venue. Yucca Tap Room. 

会場の前で「転売屋さん」が待ち構えていた。転売屋とは、自作もしくはどこかで入手したグッズにバンドにサインを入れさせて、ネットオークション等で転売する商売。法すれすれってとこかな。2人居て、1人は、本物かどうかわからないけど、1993年のNirvana とBreedersと少年ナイフのツアーポスターを持っていて、そこにサインしてくれって言ってきた。もう一人は、自作のラーメンアドベンチャーのツアーポスター台紙付き。

Two “resellers” were waiting in front of the venue. “Reseller” is a person who sell autographed band goods which sometimes made by himself. Then resell the good through internet auction. It’s a border of legal and illegal. One person had a poster from 1993 Nirvana tour with Breeders and Shonen Knife. I don’t know it is genuine or not, though. The other person had a poster of Ramen Adventure tour 2017 made by himself. 

みよこさん曰く、転売屋は、なぜか黒ではなくて青インクの油性ペンを持ってくる、との事。案の定なぜかは知らないけど青ペンだった。彼らはバンドのファンと言うわけではなくただ転売する品物にサインが欲しいだけなので、誰がメンバーかははっきり認識していない模様。でも名前だけはチェックして来たみたいで、「ナオコ、サインして」とは言うてはりましたが誰が「ナオコ」なのかわかってるのかな?「一人一点だけよ」とみよこさんに言ってもらって1つだけサインしました。しかし、私らのサインて、そんなもん売れるんか?!笑

Miyoko said that she didn’t know why but resellers had blue inked sharpies but black. As her saying, they brought blue sharpies. They are not a fan of the band. They just need autographs on the goods to sell and don’t know who is the member. But it seems that they checked my name and said “Please autograph on this, Naoko”. They didn’t know who was “Naoko”.  Miyoko let them know “One person one item only, please” and we autographed on the posters. Anyway, I wonder that is there a person who will buy our autographed items? lol

この日も、ドラムヘッドアート作成。これは、このツアー最後の一枚となります。

I drew drum head art after loaded in. This will be the last one for this tour. 

CJ Ramoneのステッカー

CJ Ramone sticker

ギターケースにも絵を描きました。

I also drew on my guitar case. 

ギターケースアート?!

Guitar Case Art?!

夕食は、ピザやサンドイッチのお店で。

I had dinner st pizza and sandwich place. 

チキンチーズフィリーサンド。毎日チーズ食べてるわ。

Chicken cheese philly sandwich. I eat cheese every day. 

晩御飯食べて会場に戻ったらもうお客さんでいっぱい!ありがとう!

When I came back to the venue, there were already many people. Thank you!

2つ前のバンドがツイストバービーのカバーしてくれてた!

The second band covered Twist Barbie. 


いざ、出陣!

Ready to rock!

pic by Miyoko 

pic by Miyoko

ライブは、満員!言うまでもなく、素晴らしいお客さんのリアクションのおかげでとても楽しい一夜となりました。ありがとうございます!

The show was packed. Needless to say, thanks to the great reaction of the audience, it became a precious night. Thanks a lot!

ホテルに帰って炊飯。明日の道中弁当として、おにぎりを作ります。ワインもいただきました。

Went back to the hotel and made steamed rice for tomorrow’s snack. I had some wine, too. 


おにぎりは、ギュッと握らないでふわっとまとめる感じがいいと思います。しかし、アメリカのホテルは、電子レンジ、冷蔵庫、ティッシュ、ドライヤーたくさんのタオルが付いてて、ベッドと部屋が広いのがいいわ。プールやジムやコインランドリーがあるのも助かります。

I prefer grab rice softly when I make rice balls. It can be tasty. It’s very convenient that hotels in the U.S. usually prepared microwave, refrigerator, tissue, dryer, many towels and the rooms and beds are big. I like that. They mostly have swimming pool, gym and coin laundry. It’s helpful. 


May 23, 191 Toole, Tucson AZ

今日は長時間移動。朝9:30にアルバカーキを出発。

It’s a long drive day. We left Albuquerque at 9:30 in the morning. 

アルバカーキからトゥーソンへは砂漠エリアを走ります。

We get through desert area from Albuquerque to Tucson. 

途中、お昼ご飯はLotaburgerで。

We had lunch at Lotaburger. 

何頼もうかな?

What shall I order?


私はキッズメニューからグリルドチーズサンド。子供がこれ全部食べたら太るんちゃう?

I ordered grilled cheese set from Kids Menu. I think this is a little big portion for kids. 

こんな所を通って、

Driving through place,

丘を越えて、

Got through hills,


長いまーっすぐの道を通って、

Drove long straight road,


小さな竜巻を見たり、

Looking a little tornado,


岩山を見たりしながらやっとホテルに到着。休憩込みの7時間半かかった。ケニーとジェイク、運転おつかれさん!

Seeing rock mountains, we finally arrived at a hotel. It took 7 hours and a half including break. Thanks for


そして、会場191 Toole到着して搬入。車をおりたら、熱々の地面の照り返しを感じた!乾燥していて暑いです。

Then we loaded in at today’s venue 191 Toole. I felt the hot reflection of the ground. It was very dry and hot. 

会場の周りは、

Around the venue,


何だかがらんとしています。

There are many empty places. 


AT&Tが向かいにあった。NTTのビルみたい。

There was AT&T building. It looks like Japanese NTT building. 


裏口。こっちって必ず壁画描いてるな。

Back door. I see mural at most of all venue. 

会場内、ステージ。

Inside of the venue. Stage 


バー

Bar


グッズコーナー。

Merch table 


ジュークボックスがあります。

Jukebox was there. 


夕食は、ケニー、ジェイクとメンバーで車に乗ってメキシコ料理のファストフード店へ。読み方は、エルクエロカネーロっちゅうのかな?

Kenny,Jake and the band went to a Mexican fast food place El Cuero Canelo by car. 


このお店はアメリカのグルメ番組に出て人気出たらしい。ガラス張りの店内は広い。

This place got popular after it was on food program of TV. It was huge with glass walls and windows. 


タコスを注文。メキシコ産グレープフルーツ味のソーダも。アメリカはお砂糖と言えばコーンシロップだけど、メキシコはサトウキビのお砂糖わ使っていると言うことで、アメリカ人にとってはメキシコ産のドリンクが人気との事。でも、これは何のお砂糖かはわかりません。

I ordered Tacos. Mexican grapefruit soda, too. Talking about sugar, it’s corn syrup in thyU.S. but sugar cane in Mexico. That why Mexican soda is popular to theU.S. people. I don’t know which was used for this soda. 


りさちゃんがお店の前の屋台で買って来たチュロスをいただきました。めちゃウマ!今まで食べたチュロスの中で一番かも。こちそうさん!

I had churros which Risa bought. So yummy! It was the most delicious churros I’ve ever had. 


会場に戻って、フロントアクトの演奏が始まりました。ディーヴォみたいなテイストが入って楽しいバンドです。バンド名がわからなかった。

We came back to the venue and the front act started to play. It looked like DEVO a bit. I like this. I can’t find their band name, though. 


そして、会場に戻って、出陣準備完了!

Ready to go!

pic by Miyoko 
pic by Miyoko 

まだ火曜日なのにたくさんのお客さんが来てくださいました。そして、我々の曲に合わせて手を揺らすようにお願いしたらほぼ全員がそうして下さって、何とやさしいこと!私も楽しませてもらいました。ありがとう!

There were big audience who were so cooperative to us because most of all people waved their hand along our songs when I asked. Thank you so much! I had a good time, too!


終演後、りんごのお酒を少しいただきました。甘くておいしかった。

I had apple cider a litter after show. It was sweet and tasty.