From Naoko

712 Day Party 2017 Tokyo and Nagoya

7月7日(金) 移動日、大阪から東京へ

Friday July 7, Travel Day from Osaka to Tokyo

朝10時に全員集合して、ナイフ号は大阪を出発。途中の(たぶん浜名湖?)サービスエリアでお昼休憩。

All of us got together and left Osaka at 10:00a.m. We had a lunch break at a track service.


チキンカレーを食べました。

I had chicken curry and rice.


この日は七夕です。It was Tanabata, the star festival.

車はひた走り、東京に6時半ごろ到着。一旦宿舎に入ってからの夕食は、

Driving and driving, we arrive at Tokyo around 6:30. After we loaded in the place we stay, we had dinner.


どどん!まずは、ビール。(ちなみに私の分は一杯だけです。)

Firstly, we ordered beer. Mine is only one of these, though.


そして、豆腐サラダ。たらこスパゲッティも少し。

And Tofu salad and a little of cod roe spaghetti.


ビールクイーンの、なるちゃんはビールをおかわり、スイートプリンセスの、りさちゃんは、食後にアイスクリームのデザートを。わたしは追加でワインを一杯。やっぱりワインはおいしい。そして就寝。

Naru the Beer Queen had another mug of beer, Sweet Princess Risa had Ice cream for dessert. I had a glass of wine. I really love it. Then everyone went to bed.


7月8日(土) ライブ at 新代田FEVER

Saturday, July 8th Live at FEVER, Shindaita, Tokyo


昼過ぎに会場のFEVER入り。

We loaded in to the venue, FEVER around noon.


ナイフグッズコーナー。新作は712デー2017ボーダーTシャツです。

This is our merch table. Our new items are 712 Day 2017 stripe T-shirt.


我々のサウンドチェックの後、オープニングアクトのthe Pats Patsの皆さんがサウンドチェックしておられる所をパチリ。かわいい!

After our sound check, I took a picture of today’s opening act the Pats Pats who were sound checking. Cute!

 


綺麗なお花ありがとうございます!

少年ナイフのスタジオライブがフジテレビオンデマンドで配信されます。

http://park.mu/

要チェック!

Thank you for the beautiful flower!


魚眼レンズつけたらちょっとピンぼけになりましたが、出番前に楽屋にてthe Pats Patsと記念撮影。

I took a picture with the Pats Pats before our show time at a dressing room. I put fish eye lens on my cell phone camera and it became a little out of focus.

なるちゃんとも記念撮影。りさちゃんはセッティング中。

Risa is setting the drums and I took a picture with Naru.

Pic by Atsushi


そして我々の出番。東京は熱い!とっても盛り上がりました。見に来てくださった皆さま、ありがとう!!!

Then our show time. Tokyo is HOT! Rising to fever pith at FEVER!!! Thanks a lot for coming to our show!!!


ライブ終了後、今回、ポスターのイラストを描いて下さった、こむじむさんと。かわいいイラストをありがとうございました!

http://junkolivexxx.wixsite.com/komujim

An woman who is wearing a cap is Komujim. She drew the poster for 712 Day Party 2017 tour. Thanks for the cute poster.


そして、少年ナイフのTシャツやPop Tuneのアルバムジャケットのイラストを描いてくださっている斉藤マミさんと。

With an illustrator Mami Saito who did our Pop Tune album jacket and T-shirt design.


マミさん、個展をされていて、お忙しい中来てくださいました。ありがとう!

She had been having an exhibition of her works on that day. She must have been busy but thanks for coming!


ライブ後の晩御飯は、とろとろオムライス。

I had eggs on stir-fried rice. It called Omu Rice in Japanese.


7月9日(日) ライブ at 名古屋 池下 CLUB UP SET

Sunday, July 9th Live at CLUB UPSET, Ikeshita, Nagoya


朝、東京を出発し、名古屋へ。途中、曇っていて富士山は、ほとんど見えませんでした。

We left Tokyo in the morning and off to Nagoya. I couldn’t see Mt. Fuji on the way because of the weather.

途中のサービスエリアにて。(どこやったっけ。浜松かな。)

At a track stop on the way.

服屋さんまであります。

There is a clothing shop there.

新東名のサービスエリアは新しくて、サービスエリアというよりはモールみたい。お土産物も、これでもかって言うぐらい工夫された品々がずらりと並んでいます。フードコートはおしゃれな感じで値段も高め。メニューに鰯フライ定食とか豚汁定食が無いのでとても寂しいです。

Track stops on Shin-Toumei highway are brand new and it looks like small sized shopping malls. They sell various elaborated souvenirs. The menu from the food courts are a little expensive. We used to have very special track stop menu like fried sardine set meal or pork miso soup set meal but there are no more. I miss that.

昼食はサービスエリアの食堂で味噌カツ丼。ボリューム満点で完食できなかった!

I had Pork cutlet Don with Miso sauce for lunch. The portion was very big and I couldn’t eat all of them.

そして、名古屋に無事到着。サウンドチェックやグッズコーナーの設営であっという間にライブの時間となりました。よって写真を撮る時間がなかった~!

名古屋のお客さんもノリノリしていただき、ありがとうございました!!!

Then we arrived at Nagoya safely. I was so busy for sound check and set merch table and had no time to take pictures. The show went very well. The audience seemed enjoying our show very much. Thanks a lot!!!

Pic by Atsushi

ライブ終了後、東京、名古屋とオープニングアクトを務めてもらった、とってもかわいらしい the Pats Patsのみなさんと記念撮影。おつかれさまでした!

We took a picture with the Pats Pats who opened up for our show. They are so cute. Thanks a lot.


June 24, 2017 Sled Island, Calgary CANADA Day#3

今日は帰る日。カルガリーからバンクーバー経由の関西国際空港へ。帰りはAir Canada Rougeと言って、なんやろ、ちょっとカジュアルなLCCっぽいフライトです。液晶画面も機内には無くて、前もって自分のタブレットにアプリをダウンロードして、それで機内のWifiで映画などを見ます。あつこはロサンゼルスへ、みよこさんはトロント経由でバッファローへそれぞれの便に搭乗します。わたしとりさちゃんの便が一番早いので、ゲートまで見送りにきてくれました。別れを惜しんでいざ搭乗。

It was a travel day from Calgary to Osaka-Kansai via Vancouver. We took Air Canada Rouge for the return trip which is a kind of casual, LCC, Low-cost carrier, style flights. The airplane doesn’t have LCD screens. The passengers have to download the application beforehand and are able to watch movies during the flight via Wifi. Atsuko will flight to Los Angeles and Miyoko will go to Buffalo via Toronto. Risa and my flight is the earliest and they came to see us off to the gate. I will miss everybody. Then it’s time to board.


飛行機はバンクーバーを経由。カルガリーの空港では時間がなかったので、バンクーバーでお土産を探しに空港内をりさちゃんと小一時間うろうろしました。「熊に餌をやらないで」やて。

We go to Vancouver first for transfer. We had no time to find any souvenir at Calgary so I walked around Vancouver airport with Risa for an hour. Please do not feed the bear!?


中華系日本料理かな。どんぶりいっぱいの焼きそば?

Seems like Chinese Japanese. Full of Chow Mein in a bowl.

バンクーバーの空港、なかなか大きいです。

Vancouver airport is big.


大きな水槽もありました。

There were a big fish tank.


10時間50分のフライトで関空到着。こちらは関空からの帰り、泉南の海。あっという間の2泊4日でしたが、たくさんのお客さんがきてくださって、フェスティバルのスタッフのみなさんにも親切にしていただいて、大変有意義な時間を過ごせました。みなさん、ありがとうございました!

After 10 hours 50 minutes flight, we arrived at Osaka-Kansai Airport. This picture is the sea of Sen-nan area on the way home from the airport. The tour of 4 days 2 night passed very quickly but we had so many audience and very kind Sled Island volunteers, I could have a very rewarding experience. Thank you everybody!


少年ナイフ、次のライブは、「712 Day Party 2017」東京、名古屋、大阪です。ぜひお越しください!

Shonen Knife’s next shows are, ‘712 Day Party 2017’ tour in Japan. We’ll play in Tokyo, Nagoya and Osaka. Please come to our show!

Sat. July 8, Sin-Daita FEVER, Tokyo

Sun. July 9, Ikeshita CLUB UP SET, Nagoya

Sat. July 15, Shinsaibashi SOMA

These shows will start from 5:30. Don’t miss it!

http://www.shonenknife.net/live.html


June 23, 2017 Sled Island, Calgary CANADA Day#2

第2日目、Sled Island フェスティバルのライブ 会場は#1 Legion

昨夜は10時半ごろ就寝、朝7時ごろにいったん目覚めるもまだ早いということで二度寝して起きたら9時ごろでした。よく寝た。わたしはいつも時差ボケになるのがいやだから、昼間眠くても我慢して起きてて、夜になったら寝るようにしています。おかげですこぶる調子いいです。

お昼前、お腹が空いていたので、フェスティバルのミールチケットでサンドイッチをもらいにパブへ行きました。

I went to bed around 10:30 pm last night and woke up around 7:00 am this morning but it was still early and I slept again until 9:00 am. I slept very well. I always try to keep awake in day time until night and I go to bed at night because I don’t want to have jet lag. I got well conditioned.

I was hungry before noon, I went to a pub to get a sandwich with a meal ticket from the festival.

卵、ベーコン、トマトのサンドイッチを持ち帰りで。おいしかったです。

I got egg, bacon, tomato sandwich to go. It was good.

午後3時半、フォトセッションをするため、ホテルのロビーに全員集合。ケニーとジェイクも合流、3週間ぶりの再会です。そして徒歩で、ここ、国立ミュージックセンターへ行きました。撮影場所は館内の階段の踊り場やロビーなど。とても立派な施設です。

All of us met at the hotel lobby for a photo session at 3:30 pm. Kenny and Jake joined. It was our North American party’s reunion after 3 weeks. We walked to Studio Bell which is a National Music centre. The places of photo shooting were the landing and the lobby. This building was so beautiful.

渡り廊下

a connecting corridor

写真家のセバスチャンさんと記念撮影。

We took a picture with the photographer Sebastian.

近くでナイフの看板発見。いいね。

I found a big Knife sign at the neighbor.

いったんホテルに戻って機材を持って、車で会場の#1 Legionへ。徒歩で行っても5分ほどです。機材があるので車ですが。

We went back to the hotel and took our equipments and off to the venue #1 Legion by car. It was five minutes walk from the hotel but we took a car ride because of our guitars and equipments.

そして、サウンドチェック。

ここは、カナダ軍の退役軍人の為の社交場だそうです。先月のアメリカツアーで行った米国のテキサス州ガルベストンもそういう施設でした。でも、今回の会場はかなり広くて本格的です。キャパシティーは500人。

May 16, VFW Hall, Galveston TX

Then we did sound check.

This venue is a social place for Veterans of Canadian Armed Forces. We played at a similar venue on May 16 at Galveston TX, USA last month but this venue #1 Legion is huge. Capacity is 500 people.

 

ゴージャスです。

Gorgeous.

エンブレム

Emblems

この時計すごい。

Big wooden clock!

会場エントランスに噴水

A fountain at the entrance

グッズコーナー

Shonen Knife good table

会場では、シルクスクリーンのポスターが売られていました。

Silk screen posters were on sale at the venue.

今回、われわれは、カナダ限定Tシャツを作りました。カナダだからやっぱり赤でしょ。

We made the limited Canadian version T-shirts. This is red the Canadian color.

サウンドチェックを終えて、夕食を食べるべく外へ。会場の向かいはトラム「C Train」のセンターストリート駅です。

We finished soundcheck and went out for dinner. The other side of the venue is Centre Street station of C Train.

このような車両。

Train

みんなで中華街まで歩いてDragon Chinese Restaurantというお店に行きました。6人分で99カナダドル(税、チップ別)というコースを頼みました。

All of us walked to the China town and went to Dragon Chinese Restaurant for dinner. We ordered a course menu which was CA$99.- aside from tax and tip for 6 people.

まず最初はスープ。わたしはワンタンスープを選択。ミンチがかっちり詰まったワンタンが3個入っていました。

First one was soup. I chose Won Ton soup. There were three Won Tons which have a lot of minced pork in soup.

次は、春巻き。一人一本ずつ。わたしは後からたくさんおかずが来ると予測して、春巻きは食べなかった場合は持ち帰りにしようと温存しときました。ワンタンスープと春巻きだけで完結しそうなボリューム。

Next one was spring roll. One each for one person. I was foreseeing that a lot of food would come, I kept my spring roll until the end. If I wouldn’t eat it, I can take it to go. I might be contented with Won Ton Soup and a Spring Roll.

メインのメニューの中から一人一品ずつ選びます。たまたま6人全員違うものを頼みました。それにしても、一皿が大きい!!一皿で6人分かと最初思いました。

We chose one entree each from the menu. Unexpectedly, everyone ordered different entree. The portion was so big!! I thought that one plate was for 6 people.

これは、あつこがオーダーしたエビとセロリの炒め物。

This is stir-fry shrimp and celery which Atsuko ordered.

他の誰かがオーダーした牛肉とブロッコリーのオイスター炒め。ブロッコリーたくさん食べた。

Stir-fry Beef and Broccoli with oyster sauce which other person ordered. I ate a lot of broccoli.


わたしは、焼きそばをオーダー。中国独特の香辛料の味がしました。そして、コースにはさらに焼き飯が付いてきます。全皿揃うと圧巻!!

I ordered Chow Mein. It tasted of Chinese spice. Fried Rice were served which included the course. So much food!!


みよこさん撮影

photo: taken by Miyoko

食べた後の食べても食べても減らなくて、みんなかなり食べたと思うけど、これだけ残りました。それぞれに容器をもらって持ち帰り分を詰めました。わたしは春巻きも忘れずに入れました。

We ate and ate but the portions were so big. There were lots of leftovers. Someone got a box and put food from the leftovers. I put my Spring Roll without forgetting.

ホテルにいったん戻って、休憩。きれいなホテルです。

We went back to the hotel and had a rest. Fancy hotel.

ホテルのロビー。きれい。

Hotel lobby was beautiful.

カルガリーでは夜の9時でもまだ外は明るかったです。この写真は、夜の10時半ごろ。

It was still bright outside at 9 pm in Calgary. This photo was taken around 10:30 pm.

ホテルで身支度をして会場へ戻ったら1つ前のバンドが演奏中。この時点で、既にこれぐらいたくさんのお客さんが来られていました。やったー!

We prepared for the show at our hotel rooms and walked back to the venue. When we arrived, a front band was playing. The venue was already crowded. Yeah!

pic by Miyoko

pic by Miyoko

そして私たちの出番!金曜深夜、12時半からのライブだというのに会場いっぱいにお客さんが集まってくれました。みんなにこにこ楽しんでくださったようすです。カルガリー、熱い!!!ありがとう!!!また来たいです。カナダツアーしたい!スレッドアイランド最高のフェスティバルです!

Then our show time! The show from 12:30 of Friday midnight was packed. The audience looked happy with our show. Thank you so much! Calgary was hot! I’d like to come back again and have a Canadian Tour some day! Sled Island is the best!

ライブの後、楽屋にて。

After show at the dressing room.

カナダのビールをいただきました。おいしい。

I drank Canadian beer. Good.

ライブ終了後、ホテルのロビーで記念撮影。ケニーとジェイクとはここで解散です。彼らは夕方の便で米国のジョージアへ、他4名は朝の便で大阪、ロサンゼルス、バッファローへそれぞれ帰ります。お疲れさまでした!

After show, we took a picture at the hotel lobby. Kenny and Jake will flight back to Georgia, US, tomorrow afternoon. Other 4 person will take early flight. Everybody did a great job!


June 22, 2017 Sled Island, Calgary CANADA Day#1

カナダのカルガリーのアートフェスティバル「スレッドアイランド」出演

第1日目、大阪からカルガリー。


早朝家を出て、わたしとりさちゃんは、大阪の伊丹空港から成田空港へ。

Day #1 From Osaka to Calgary.

Leaving home early in the morning, Risa and I flew from Osaka-Itami to Narita Airport.

伊丹空港には、太陽の塔のタペストリーがあります。レトロです。

There is a tapestry of Tower of the Sun at Osaka-Itami airport. I felt retro.

朝の9時すぎに成田空港到着!

Arrived at Narita Airport around 9 a.m.

成田に着くなりロボットがお出迎え。狙ってるなぁ。

This Robot welcomed us at Narita. Intentional object?!

マンガが壁に書かれている、これまた狙った的な免税店があったり。

This duty free shop at Narita has Manga wall. Absolutely.

かと思えば歌舞伎の人形があったり。

Or there was a doll wearing Kabuki costume.

成田で待ち時間が7時間以上あるので、りさちゃんとは、搭乗時刻少し前にゲートで待ち合わせすることにして、解散。私はまずは腹ごしらえということで、お店を探して1時間近くターミナル内をうろうろしてみたけど、結局フードコートに行くことにしました。フードコートと言ってもカレー、お蕎麦、ラーメン、コーヒーとサンドイッチしかないのですが。

We had more than 7 hours for transfer. Risa and I decided to meet at the departure gate before boarding time and went our several ways. I got hungry and walked around the terminal nearly for an hour and went to food court. The food court has only curry, soba noodles, ramen, coffee and sandwich, though.

お蕎麦屋さんで鶏天丼を注文。ごはんの上にささみ天ぷら二個と煮卵半分、ししとうを揚げたものがのっていました。もうちょいお出汁をかけてって頼みたかったけど、よう頼まんかった。まぁ、ええか。

その後、休憩ルームで横になろうかとも思ったけど、そこで寝てしまうと機内で寝られないと思い、コンセント付きの長椅子がたくさん置いてある待合スペースへ行き、ソファーに座って、タブレットを充電しつつ、ここ2年ぐらいハマっているCradle of Empiresっていう落ちものゲームをひたすらしていました。そうこうしている間に、なんとか7時間の暇つぶしが終わって、ゲートに行き、りさちゃんと合流。

I ordered Chicken Tempura Bowl at Soba place. It had two pieces of white meat tempura, half Nitamago egg and deep fried green pepper on rice. I wanted to ask some more sauce on it but I couldn’t.

Then I was thinking I should use a sleeping room at the airport but if I slept a few hours there, I might can’t sleep on the airplane. Then I went to a rest area which has a lot of sofa with power. I was sitting on a sofa and charging my tablet and played “Cradle of Empires” which is a kind of puzzle game. A few hours have passed on the sofa and totally I could spent 7 hours. I went to the gate and met Risa.

今回は成田からカルガリーへは、エアカナダを利用。

We used Air Canada from Narita to Calgary this time.

やっと搭乗時刻となりました。行ってきます。

Finally the boarding time came. Yay!


機内食、その1 ビーフシチュー的なものとごはん、春雨サラダ。

機内で見た映画は、「永い言い訳」と、「僕だけがいない街」何でか機内ではいつも邦画見てましまいます。どっちの映画も子役がすごく上手くて、それだけで満足する内容でした。モッくんもいい味出してたと思います。

Flight meal #1 Beef stew, steamed rice and glass noodle salad.

I watched two movies on flight. “Nagai Iiwake” and “Boku Dake-ga Inai Machi”. I often watch Japanese movies on an airplane. Both movie was wonderful because kids actors were so great. A Japanese actor Masahiro Motoki was acting good, too.


機内食、その2 朝食は、鶏肉がトッピングされたお粥とカットフルーツ。

Flight meal #2 The breakfast was Japanese congee topped with chicken and cut fruits.

約9時間のフライトでカルガリー到着!

9 hours flight brought us Calgary!

カナダは何でも赤です。

I see Red everywhere in Canada.


入国審査を終えて、荷物を受け取り、出口を出たら少し前にアメリカのバッファローからトロント経由で到着のみよこさんが待っていてくれました。アメリカツアーから3週間ぶりの再会です!いつもありがとう!

フェスティバルのボランティアスタッフのJeffさんがホテルまで送ってくださるということで、みんなで記念撮影。Jeffさんは北海道の高校で英語を教えておられたとのこと。いいね!

Passed through immigration and baggage claim and exit, Miyoko was waiting for us. She arrived from Buffalo, the U. S. to Calgary via Toronto. I saw her first time after 3 weeks since Ramen Adventure USA Tour. Thank you always!

Jeff, a volunteer staff of the festival, would take us to a hotel. We took a picture with him. I heard that he used to teach English at a high school in Hokkaido, Japan. That’s cool!

カバさんの前でツーショット。

In front of a hippo from Calgary Zoo.

空港から約30分で市街地に到着。ホテルにチェックインした後、りさちゃん爆睡中につき、みよこさん、あつこと3人で昼食ハンティングへ。きれいな建物が並んでいます。

We arrived at the downtown after 30 minutes drive. After checked in the hotel, Miyoko, Atsuko and I went to eat lunch. Risa was sleeping at the hotel room. There were beautiful buildings.

モニュメントもたくさんあります。

There were many monuments.


石の象

Stone elephant


KABUKIの間違いでは?

Kabuku? Is that really OK? I think it is Kabuki.

中華料理を食べようと、ホテルから徒歩15分ぐらいの中華街まで来ました。

We came to the China town which from 15 minutes walk from the hotel for eating Chinese food.

中華街のショッピングモール

A shopping mall at the China town.


鯉が泳いていました。

Carp fish was swiminng.


モールの二階には、お寺のようなクリスマスツリーのようなスペースがありました。

この後、中華街のお肉屋さんの前を通りがかったら、ちょうどお肉の配送車が来ていて、お肉屋のおじさんが頭がカットされた豚3頭を、足でまとめ持って、肩にしょってお店に運んでいるところに出会いました。力持ちやな。そして、配送車の前には二つバケツがあって、中には大量の豚の頭が入っていました。

There was a temple or shrine with Christmas trees at the 2nd floor of the Chinese mall.

After this we went out from the mall. When we passed by the front of a butcher at the China town, a meat delivery track was there. A butcher carried 3 pigs with no heads on his shoulder with holding their legs. It must so heavy to carry. There were 2 buckets contains many pig’s heads.


適当な中華料理店を見つけることができなかったので、またホテルの方に引き返しました。

ガラス張りのビル多いなぁ。

We couldn’t find a suitable Chinese restaurant and toward to the hotel.

There are many glass building.


カルガリータワーが見えます!

I saw Calgary Tower!

さんざん歩き回って結局カフェを見つけて入って、サンドイッチとコーヒーを頂きました。時間はすでに午後3時ごろになっていました。

We walked and walked and finally found a cafe. I had sandwich and coffee. It was already 3pm.

カフェの窓から

From the window of the cafe


スマホ用、魚眼レンズを今回調達したので画角が広くなった。

I brought a fish eye lens for smart phones and could take a picture of wide view.

カフェに地元情報誌が置いてあって、何と!少年ナイフを表紙に使ってくれていました。ありがとう!

There was a local free paper BEATROUTE at the cafe and Shonen Knife was on the front cover!

How nice! Thanks a lot!

いったんホテルの部屋に帰ったのち、あつこと隣のタワー内にあるSled Islandのケータリング会場へ行くため外出。

I came back to the hotel first and went out to go to a catering area of Sled Island at Calgary Tower with Atsuko.

d
カルガリータワー

Calgary Tower


エレベーターのボタンもタワーのデザイン。いいね。

The plate of elevator buttons was shaped of the tower. Cool.

タワーの上の展望台からの眺めは絶景です。

The view from the observation lounge was wonderful.

都市部の周りは緑に囲まれています。

The city area were surrounded by greens.


高層ビルがたくさん。20年近く前にカルガリーに来たときからだいぶ変わったんだろうな。

There were many tall buildings. I’m sure that the city was developed since the last time I’ve been here nearly 20 years ago.


展望台の下がガラス張りになった部分に立ってみたけど、かなり怖かった。へっぴり腰です。

I tried to stand on the glass floor at the observatory. It was so scary. I was standing with my back bent.


展望エリアにヘラジカくんが居てた。

A moose was standing on the floor of the observatory.

ということで、早速記念撮影。

We took a picture with it.

タワーの一階出口にて。「訪問してくれてありがとう」いいえ、どういたしまして!

At the exit of the tower. ‘Merci de votre visite’ ‘De rien!’

そして、ホテルに帰って10時半ごろ就寝。

Then I went back to the hotel and went to bed around 10:30.


May 27, Bootleg Theater, Los Angeles CA

フレズノからロサンゼルスへ。

From Fresno to Los Angeles. 
 ゴツゴツした山。木が生えてない。

No trees on the mountain. 
ピラミッド湖やて。どんなんやろ。

Pyramid Lake? I’d like to see. 


昼ごはん。油物自粛令を発令中ゆえ、他のみんながIn-N-Outバーガーに行ったのを尻目にこれらを車内で食べました。おにぎりは、前日ホテルで作ったもの。スコーンは、りさちゃんに譲ってもろた。

My lunch. I tried not to eat greasy food. Every other people went to In-N-Out but I had these in the van. I made this rice ball yesterday at the hotel. Risa gave me a scorn. 


一旦あつこ宅へ寄って私用荷物を下ろして、会場のBootleg Theater到着。

We loaded out our belongings at Atsuko’s house first and arrived at today’s venue, Bootleg Theater. 


ポスター

Our poster 


左下の方にご注目!会場のカレンダーに我々の写真が使われています。面白い!

See the bottom left! Our photo was used for the venue’s calendar. Fun!


フロアに謎の物体が!開場の時には徹去されていました。

There was a strange circle on the floor. This was took away when the door open. 


客席の方向。

Seats. 


サウンドチェックを終えた頃、一人の女の人が入って来てトップラーメンからのプレゼントを下さいました。

When we finished sound check, a lady came near and gave us Top Ramen goods. 


日清のキャップって錦織圭のコーチやトレーナーが着てるし〜。すごっ。ありがとうございます!

Nisshin caps were wore by Kei Nishikori’s coach and trainer. Cool! Thank you so much!


ライブ後になると忙しくなるので、先にみんなと写真大会をしました。頼もしいクルーと。左からジェイク、ケニー。

It must be busy after show, I took a picture with everyone. Our reliable crew. From L to R, Jake, Kenny. 


バンドとクルー

Band and crew

グッドカラメルレコーズのみよこさんも加わって、今回のチーム全員で。

With Miyoko from Good Charamel Records, everybody 


お店の人から4ドル渡されて、写真ブースで撮影してきてって言われたので早速ブースへ。

A person at the venue gave us 4 dollars and said that we take pictures at the photo booth and went there. 


焼き上がるまで4分かかる。

It took 4 minutes to get ready. 


わわわ、りさちゃんの顔が半分しか写ってない!

Oh no,  I only can see the half of Risa’s face. 


2回目の撮影をしようと、機械にお金を入れたらその瞬間から撮影が始まって、一同大慌てで定位置に。4枚目は辛うじて3人全員の顔が画角に収まった。

I tried it again and soon after I inserted money to the machine, shooting started. We were surprised and set the position immediately. All of our faces were in a picture at the fourth one. 


サウンドチェック後、一旦あつこ宅に戻って卵をもらって、お鍋、だしの素を借りて、昨日の晩に作って持ち歩いていたおにぎりを流用してたまごがゆを作りました。ライブ前はできればあっさりしたものが食べたいからね。

After sound check, we came back to Atsuko’s house and I made rice and egg soup. I wanted to eat no greasy food before the show. 
楽屋のポスター

A poster at the dressing room 

あつこ宅から楽屋に戻って来たら、たくさんあった冷蔵庫のビールが一本だけになっていた!ビックリ!ライブ終わったら飲もうと大切に取っていたんだけどね。そして、楽屋で座っていたら前座バンドの人が入って来て無言で残り1本のビールを持って出て行かれました。楽屋のドアに、「少年ナイフ専用楽屋」の貼紙してたんだけどね。苦笑

後から会場の方がゴメン言うて来てくれました。いえいえ、あなたのせいではありませぬ。

There were only one beer left in a fridge when we came back to the dressing room from Atsuko’s house. We had many beers in the fridge when we left the room and I was looking forward drinking them after show. We were shocked. Then one person from a front act entered into our dressing room silently and opened the fridge and took the only one beer. Our tour manager put a warning sign of “Private for Shonen Knife” before we left, though. 

A person from the venue apologized to us but it can’t be helped. It wasn’t his fault. 
pic by Miyoko 

ライブは大盛況。御来場御礼申し上げます!素晴らしい時を過ごさせて頂きました。500人近くの人が来てくださいました。

Thank you for coming! I could have precious time. Mostly 500 people were there. 

pic by Miyoko 
私だけ肘が曲がってる。笑

Only my elbows were bending. lol

ライブ後、頂いたドリンクチケットで、ウイスキーアンド炭酸水をバーにてオーダー。

I ordered whiskey and soda at the bar after show. 

あつこ宅まで帰って、メンバー3人で夜中にプチ打ち上げ。おつかれさま!

Atsuko, Risa and I had a tiny party at Atsuko’s house at midnight. 


お客さんからスパイナルタップのカードをいただきました。

I got Spinal Tap card from our fan. Nice. 


こちらもお客さんから。

This roses were from our fan,too. Beautiful. 

たくさんの人に助けられラーメンアドベンチャーアメリカツアー2017は大盛況のうちに無事終了しました。見に来てくださったお客さん、各地のラーメン店の皆さん、世界各地から応援してくださった皆さん、グッドカラメルレコーズのロビーさん、みよこさん、ツアークルーのケニーとジェイク、そしてメンバーのあつことりさちゃんに感謝します。ありがとう!😊

Thanks to everyone, we could finish Ramen Adventure U.S. tour 2017 successfully. I thank to people who came to our show, cooperated Ramen restaurants, everybody who supported us from all over the world, Robby and Miyoko from Good Charamel Records, our great crew Kenny and Jake and Atsuko and Risa. Thank you so much!