From Naoko

June 2nd Travel Day from Nimes FRANCE to Krakow POLAND

ニームから、クラクフ への移動日。

メンバー3人はリヨン空港まで車で送ってもらい、その日のうちに飛行機にてクラクフ に行く。

Pep兄貴は、昨日から合流のJackを乗せてそのままブリュッセルまで車を走らせて、その日はブリュッセル泊。翌日Jack は、鉄道でロンドンに帰る。兄貴は、車をブリュッセルの空港の駐車場に停めて置いて、飛行機でクラクフに来てメンバーと合流という段取り。

朝10時半にホテルを出発。ニームから、リヨンは、通常なら、3時間以内で着くはず。3時のフライトなら、余裕だろう?!

ところが道は混み混み。自然渋滞をやっと抜けたと思ったら今度は事故渋滞。真っ黒焦げの車で見て怖かった。結局4時間半程かかってしまい、飛行機に乗り遅れる羽目に!

Travel day from Nimes to Krakow. Our travel plan is like this.

Three of us will go to Lyon airport by our van and take a flight to Krakow.

Pep drive to Brussels with Jack who joined us from Nimes and stay there for one night. The next day, Jack will take a train to London. Pep will take a flight from Brussels airport to Krakow and join with us.

We left the hotel in Nimes at 10:30am. It usually takes less than 3 hours from Nimes to Lyon Airport. Our flight’s departure time is 3:00pm. We have tons of one.

But heavy traffic jams were happening on our way to Lyon airport. We met a traffic jam by a traffic accident after regular traffic jam. I saw a burnt car. So scary. At last it took 4 hours and a half to arrive at the airport, we missed our flight.

空港に着いてすぐ、Jackに手伝ってもらい、夜出発するルフトハンザの乗り継ぎ便を予約。LCCじゃないのでお値段が張った〜。

As soon as we arrived at the airport, I reserved the flight if Lufthansa at night with Jack’s help. It was a regular flight but cheap LCC. We spent money.

航空券が予約出来てホッと一息。お腹ぺこぺこだったので、3人で空港のフードコートへ。わたしはビーフン食べた。

I got relaxed after having the reservation. We were hungry and went to a food court at the airport. I ate barmicheri.

デザートにコーヒーとお菓子。

Coffee and sweets for my desert.

ラズベリータルトも!とても美味しかった。

I ate rasberry tart, too.

搭乗まで買い物したりして時間つぶし。リヨンは、星の王子さまのサン・デグジュペリの出身地なので、星の王子さまグッズを売っていて、可愛いのでお土産に買った。そうこうしてたら、飛行機の出発が30分ほど遅れるとの事。ええっ!乗り継ぎ時間短いのに大丈夫かな。心配。

We spent time for shopping. Lyon is a birth place of Saint-Exupéry. They sold cute The Little Prince souvenirs, I bought some. At that time, I got an information about 30 minutes delay of our flight. What?! Our transit time at Munich airport was tight. I was worried about that.

乗るはずの飛行機の到着が遅れてた。

Arrival of the airplane from somewhere which we should take was delayed.

30分遅れでやっと機上の人となる。

We were on board having 30 minutes delay.

機内食は、サラミサンドが出されたけど、食べずに持ち帰り。飲み物は白ワインを頂いた。スパークリングで、おいしかった!

Salami sandwich was served for flight meal but I took it out. I had white wine. It was sparkling and delicious.

乗り継ぎ地のミュンヘン到着。

Arrived at Munich airport where we transfer.

到着してから、空港ターミナル内を同じ便に乗る人たちと共に、思いっきりダッシュして、乗り継ぎ便のゲートへ。

Right after the arrival, everybody who takes the same flight rushed to the transfer gate.

ギリギリセーフ!クラクフ 行きに乗ることができた!機内食は、タマゴサンド。こちらも持ち帰り。飲み物はまたまた、白ワイン。うまか〜。

Somehow we took the flight to Krakow. Flight meal was egg salad sandwich. I put it into my bag. I had white wine again yum.

13時間かかってようやくポーランドのクラクフ着。バゲッジクレームにて預けた荷物が出てくるのを待っていたら、名前がアナウンスされて呼び出し。ミュンヘンの空港で荷物を積み換える時間がなかったそうで、荷物は翌日ホテルに配送します、との事。一旦外にでて、迎えに来てくれてたプロモーターのUlaちゃんにホテルの住所を伝えてもらい、荷物の伝票をもらった。

Anyway we could arrived. It took more than 13 hours from Nimes to Krakow. When we were waiting at the baggage claim, our names were called. What’s happening?! There were not enough time to load the transfer luggage at Munich. I’ve heard that our bags will be delivered to our hotel tomorrow. We went out once and the promoter Ula who came to the airport to pick us up told our hotel address to the person at the airport. And we got baggage report.

荷物の票。Baggage report.

Ula ちゃんにタクシーでホテルまで連れてってもらい、チェックイン。この日は1人一部屋。シャワー浴びて即寝。ほんま、疲れた。バタリ。

Ula took us to a hotel by taxi and checked in. We had three single rooms for the night. I took a shower and slept very quickly. I got so tired.


June 1st THIS IS NOT A LOVE SONG, Nimes FRANCE

車中で朝食会場からのカップケーキ。

I had a muffin in the van from the hotel breakfast.

After 8 hours drive, we arrived at the venue in Nimes, France. It was a music festival called “This is not a love song”.

8時間移動のあと、会場着。今日はフランスのニームで行われるThis is not a love song と銘打った音楽フェスへの出演。

お花のオブジェが所々に飾ってある。おしゃれ!

There were flowers object at somewhere. So cool!

到着して、ラインチェックして、いざステージ。この日は、誘導してくれる人がきっちり仕切ってくれて、段取りがすっと行った。

We line checked right after arriving and show time came. We were very busy as usual but a stage manager instructed us everything and there was no problem.

Photos and video by Pep

ライブ会場はぎっしりのお客さん。ほんま、有難い!めちゃめちゃ盛り上がった!

Around our stage was packed by so many audience and the show went well by cheerful, kind audience. Merci! Thanks a lot!

ライブの後のグッズコーナーはお客さんがどっと押し寄せて、てんてこ舞いのカオス状態。用意していたTシャツが無くなって、りさちゃんに急遽車に取りに行ってもらったり。

ライブのスケッチをしてくれた人が居た。上手!

Many people rushed to our merch stand after show. Thanks a lot! We had to refill the stock. Risa dashed to our van and took some more T-shirts in a suitcase.

A person showed his sketch of our show. Nice!

てんてこ舞いのあつことりさちゃんを、グッズコーナーに残して、わたしは、会場内のラジオブースでインタビューしに行った。ディレクターさんと記念撮影。

Atsuko and Risa stayed at the merch stand and I went to a radio booth at the venue and got an interview. Took a photo with the director.

What a good weather. I saw a kite.

いいお天気!タコが飛んでた。

そのあと、もう一つラジオの収録をして、今日の業務終了。ケータリング会場へゴー。お腹もぺこぺこ。サラダが美味しかった。

I got one more radio interview and finished today’s task. We went to the catering room. I was very hungry. Salad was good.

I shared some wine with Atsuko at our hotel room. This is a half size bottle for your information!

ホテルの部屋に帰ってワインをあつこと分けた。これは、ハーフボトルです。念のため。笑


May 31st LOCO CLUB, Valencia SPAIN

バルセロナから、バレンシアの移動。Pep兄貴が我々がサグラダファミリアを見れるようにバルセロナの街中を走ってくれた。

From Barcelona to Valencia. Pep drove us to Sagrada familia in the centre of Barcelona. He was waiting in the van.

約25年前に来たことがあるけど、まだ工事中。その当時と比べて白い色のコンクリート部分が、新たに建設された部分みたい。

I have been here 25 years ago. It’s still under construction. It seems that white concrete parts might be added since then.

お土産ものやさんで、売られてるのは、ポケモンにマリオ!

Pokémon and Super Mario was sold at a souvenir shop.

すごい建物だね!観光客たくさん。

What a unique building! Many sightseeing people.

海沿いを走ってバレンシアへ。

Driving along the ocean,off to Valencia.

道中弁当は、朝食会場から持ってきたパンにゆで卵を挟んでマヨネーズをかけたもの。

My lunch in the van was a hand made egg salad sandwich from the hotel breakfast.

バレンシアの街に入った。

Came near the Valencia.

This is the venue Loco Club in Valencia.

こちら、会場のロコクラブ。

Entrance

入り口

ステージ。Stage

会場の人みんな親切!

People at the venue were so kind to us.

Catering ケータリング。

バー。Bar

We sat march stand.

グッズコーナー設営。

サウンドチェックを済ませて、夕食を食べに近所へ。

After soundcheck, we went to eat to a tapas bar in the neighbours.

Tapas Bar.

スペインの小皿料理タパスのバー。

注文したのは、バレンシアで有名なのは、オレンジだから、まず、生搾りオレンジジュース。優しい酸味でとてもおいしい!

I ordered a glass of fresh Valencia orange juice. Valencia is famous for orange. It was so good. Not so sour and tasty.

We shared these tapas.

みんなでわけわけ。

いただきます!

Bon appetite!

Our show started from 11:20pm. It was a late show. I was happy that many people came to our show and sang along us. The audience there was very friendly. Great crowd!

午後11時20分からのライブ。遅始まり。遅い時間なのにたくさんお客さんが来てくれて盛り上がった。お客さん、フレンドリーだった。

We have to drive almost 8 hours tomorrow. I needed to go to bed as soon as possible.

明日は約8時間移動。できる限り早く寝床に入らねば。


May 30th PRIMAVERA SOUND, Barcelona SPAIN

今日は、876キロメートルの長距離移動の後、プリマベーラサウンドに出演という超ハードスケジュール。日本で言うなら大阪から仙台よりも少し遠いぐらい。

朝7時半トリノのバンドアパートを出発。

Our schedule today is very hard. We play at Primavera Sound after 876km drive. The distance is a little bit longer than between Osaka and Sendai in Japan.

We left the band apartment at 7:30am.

山、山、山。

Mountain, mountain and mountains.

車であんまり寝られないので、景色を見ながらiPadで落ちものゲームしてたら、電池なくなった。

I usually can’t sleep in a van. I was playing a puzzle game with iPad, the battery was died.

バルセロナに近づいて来た。

9時間の移動の末、やっと会場に着いたものの、入口がわからない。ガードマンに聞いても英語がわからないので意思の疎通が困難。小一時間車でウロウロしてやっと案内してくれる人に会えた。

Coming near to Barcelona.

We finally arrived at the venue after 9 hours drive but we couldn’t find the gate. We asked to some guard person but they don’t understand English. We got lost for an hour. At last we could find a person who takes us to the stage.

プリマベーラサウンドは、日本で言うなればサマーソニックみたいな感じ。

楽屋に荷物を置いて、ビデオ取材を受けた。会場の食べ物ブースに行って話をするというもの。カートに乗せてもらって会場内を移動。

インタビューは無事終わり、インタビュアーの方と記念撮影。

PRIMAVERA SOUND looks like Summer Sonic of Japan.

I dropped my luggage at a dressing room and had an video interview. It’s mainly about food. I rode in a cart and moved to the food booth.

I took a photo with the interviewer.

食べ物ブースでは、調理人が丁寧に焼き茄子の皮を剥いておられた。

Chefs were peeling aubergine carefully.

一皿出してもらった。日本の焼き茄子とコンセプトが対局。オリーブオイルがかかってて、チーズが添えてあり、濃厚な味。これだけでメインディッシュになりそう。

I was served a plate. It was totally different from Japanese style baked aubergine. It was with olive oil and cheese. Very thick. It can be a main dish.

時間がなくて急いで食べたけどとても美味しかった!ご馳走さま!朝からずっと車移動で、お腹が空いていたので、ありがたい。

I had to eat quickly but it was very delicious. Gracious! It was thankful since I couldn’t have time to eat during in the van.

右端の方がメインシェフで、つい先日まで2週間ほど日本に来られていて、お料理の研究の為、居酒屋を中心に50軒ほど食べ歩きされたそう。食への探求、すばらしい。

A person on the right is the main chef. He has been to Japan for 2 weeks to research Japanese food mainly Izakaya. He visited 50 restaurants in 2 weeks. It’s wonderful to make efforts for making delicious food.

その後、ラインチェック。

Then line check.

ステージからの眺め。向こうは海。フィリピンのマニラでライブした時を思い出すなぁ。あの時も向こうが海だった。

The scenery from the stage. There is an ocean over there. It reminds me of when we played in Manila, Philippine.

参考:2010年の3月のブログ

Our blog of March 2010 in Philippine.

http://www.shonenknife.net/blog/archives/2358

キャビネットは、会場のものを使ったけど、アンプヘッドは、自前のYAMAHA。音のセッティングを既にしてあるし、小さくて扱いやすい!

I used a cabinet at the venue. Amp head which was already sat the sound is mine. This YAMAHA amp head is so useful. It’s compact and easy to carry.

https://t.co/ydiyvKyMhq?ssr=true

Photo and video by Jack

いざ、本番!

満員のお客さんがステージに来てくれた!一緒に歌ったり、踊ったり、大変盛り上がった!皆さんありがとう!グラシャス!

It’s show time!

Our stage area was full! The audience was very happy, friendly and cheerful. Many people were singing along us. Thanks everyone! Gracious!

物販コーナー。私たちのTシャツもあるよ。

Merch stand. There are our Rock’n’roll T-shirts.

その後、今回のツアーポスターと、プリマベーラサウンドの少年ナイフポスターを描いてくれたイタリア人イラストレーターのBriちゃんの物販ブースへ。メールではやり取りしてたけど会ったことはなかった。なので、感動の対面!ライブを見てくれてて、喜んでもらえたみたい。

かなりの力作!カッコいい作品。

Beautiful art.

フレイミングリップスもあるね。

There is Flaming Lips’ poster.

Briちゃんのサイト

Bri’s site.

http://www.mynameisbri.com

その後、徒歩でケータリング会場がある近くのホテルへ。

After that we walked to a hotel close to the venue where the catering room there.

ほかのステージを横目に、ケータリング会場へ。

Walking through another stage, going to the catering room.

綺麗な夕焼け。夜の10時前ぐらいなんだけど、まだ明るい。

Beautiful sunset. It was around 10pm. Still light outside.

夜通しやってるのかな?まだまだお客さんが入ってきてる。

Is this an all through the night event? People were still making a long line to enter.

ケータリング会場の食堂で、やっと一息つけた。猛烈に慌ただしい1日。

We finally got relaxed at the catering room. It was very busy day!

スズキかな?

Sea bass?

野菜もりもり美味しかった!スパゲティは、伊勢うどんレベルの柔らかさ。

I ate big portion of salad. Yum.? Spaghetti noodles were very soft.

ワイン飲んでほっこりと。

Having a glass of red wine.

アイスクリームも食べた。食べすぎ注意。

I ate ice cream, too. I have to be careful not to overeat.

ホテルの最上階の窓から写真撮った。その後Pep兄貴が車を回してくれて、我々の泊まるホテルへ。ゴージャスなホテルで1人一部屋。ゆっくりできた。ベッドに入って瞬殺で夢の中。

I took a photo from the top of the hotel. Pep took our van from the venue and went to our hotel. It was a gorgeous single room for each of us. I could get relaxed. Went to bed and slept very quickly.


May 29th BLAH BLAH, Turin ITALY

ボローニャのバンドアパートを出て、大型スーパーマーケットへ。おいしそうなお菓子売ってる。

After checking out the band apartment in Bologna, we went to a big supermarket. They sell beautiful sweets.

お寿司コーナーへゴー!

Going to a Sushi stand.

昨日と同じサーモンロール買った。車内で食べた。おいしい。わさび増量。

I bought the same one with yesterday, salmon rolls. I ate it in the van. Yummy. I added wasabi.

パン大好き!お寿司と一緒にパンも食べた。

I love bread a lot! I ate it with sushi.

ガソリンスタンドで、給油して、売店へ。お洒落なレモン果汁の瓶詰め。

We filled the fuel and went to see the shop. Lemon juice bottles are cool.

ガソリンスタンドなのにハムチーズ充実。

It was a ship at a gas station but they sell good ham and cheese.

りさちゃんは、アヒルのぬいぐるみを購入。

Risa bought a stuffed duck.

トリノの会場着。中心街にある。

Arrived at the venue. It’s in the centre of Turin.

ポスター。Poster

会場内部。Inside of the venue.

壁に、出火吐暴威!

David Bowie on the wall.

一旦バンドアパートに入って荷物を置いてきた。階段しかない5階、なかなか大変。

会場に戻り、晩御飯を出してもらった。

We dropped our luggage at the band apartment. It was on the fifth floor and there was no lifts. So hard.

Went back to the venue and dinner was served.

パスタはアルデンテ。

Al dente pastas.

上に積んであるプラスチック皿に各自、盛り付け。

All you can eat. Serve yourself on the plastic plates on the shelf.

バーの壁。レミー。

Lenny was on the wall of the bar.

茄子やポテトやパスタ。おいしかった!

Aubergine, potato and pasta. Yum!

夕食から本番まで時間があったので、街中散策しながら、明日の長距離移動中、車内で食べるものを買いにスーパーマーケットへ。

We had time until show time after dinner and enjoying the scenery, took a walk to a supermarket to get food because we have long drive tomorrow.

トラム。Tram.

立派な建築物たくさんある。

Beautiful old buildings.

工事中のシートは、だまし絵。

Trompe l’oeil art on a construction seat.

ヨーロッパは、日が沈むのが遅いので、8時過ぎだけど、まだ明るい。

The time of sunset is late in Europe. It was still bright around 8pm.

ライブなかったら食べてるぞ。

I wish I could eat but I don’t eat ice cream before the show.

きれい。Beautiful.

ピンクの電話、使えるのかな?

Can you use this one?

夜の9時前。夕焼けになってきた。

Getting dark around 9pm.

パンとチーズ買って、グッズコーナー設営せねばと、戻って来たら、りさちゃんたちが先に設営してくれてた。

I bought some bread and cheese and went back to the venue. Our merch stand was already sat by Risa, Pep and people at the club.

設営したけど、ちょっとテーブルを移動。

We sat it once but had to move to other side.

ステージの後ろに文字を映してくれてる!

Fabulous back screen!

Photos and video by Pep

街中にあるきれいな会場。スイスやら遠方から来てくださった方々もあり、盛況でした。ありがとう!ライブ後は、ウイスキーアンドソーダを頂き、就寝。

It was a nice venue in the centre of the town. Our show went well. There were people from Switzerland to see our show. Thank you so much! Gracious!

I had whiskey and soda after show and went to bed.